PEQUEÑA NOTICIA:
(Novela “minimalista”, acaso emparentada con las nouvelles a trois lignes, de Fénéon, dedicada por Linossier a su amigo de infancia Francis Poulenc. Tras una corta edición de 50 ejemplares hecha realidad gracias al entusiasmo de la esposa de Paul Birault (que también se animó a editar los caligramas de Apollinaire), Ezra Pound la publicó en la Little Review. Se sabe poco de Linossier, aparte de que era miembro de los potassons —así bautizados por Léon-Paul Fargue—, quienes solían reunirse en la librería de Adrienne Monier La maison des amis des livres, en París. La propia Monnier definiría Bibi-la-Bibiste como alternativa, avant la lettre, al dadaísmo.)
BIBI-LA-BIBISTE
Raymonde Linossier
Capítulo Primero
La infancia
Su nacimiento fue igual que el de los demás niños.
Es por eso que la llamaron Bibi-la-Bibiste.
(Así transcurrió la infancia de Bibi-la-Bibiste)
Capítulo segundo
La adolescencia
La sangre fluía roja por sus arterias y negra por sus venas. (1)
(Así transcurrió la adolescencia de Bibi-la-Bibiste)
Capítulo Tercero
El amor
Cuando tenía dieciséis años ya trabajaba en un taller.
—¡Ay!... Me pica la nariz! —exclamó.
—Te ama un viejo —respondieron sus compañeras, a la vez que interrumpieron su
canción.
Entonces, una violenta emoción se apoderó de ella y su corazón dio un vuelco en
su pecho.
(Así fueron los amores de Bibi-la-Bibiste)
Capítulo Cuarto
La decepción
Salió.
Por la calle, llena de gente, los ancianos pasaban en gran número.
Bibi-la-Bibiste los examinaba con ansiedad. Pero nadie respondió a su llamada. Tan
solo uno le dirigió una mirada ardiente, y éste era joven.
No queriendo contradecir los misteriosos designios de la Fatalidad (2),
Bibi-la-Bibiste continuó su camino.
(Así fue la decepción de Bibi-la-Bibiste)
Capítulo Quinto
La cortina
En la cama de un hospital murió Bibi-la-Bibiste. Al igual que María su patrona
y que Juana de Arco, era virgen. Sin embargo en su ficha habían anotado: "Sifilítica".
¡Oh, la magia de una mirada amorosa!
(Este es el último y más trágico capítulo de la novela Bibi-la-Bibiste)
_______________________________________________
(1) Cf. Caustier, Anatomie et physiologie animale et végétale.
(2) Pondríamos "Providencia" si la novela estuviera destinada a La
Croix.
Traducción de Fernando Fonseca
0 comentarios:
Publicar un comentario