Blogger Template by Blogcrowds

BIBI-LA-BIBISTE; RAYMONDE LINOSIER


 
PEQUEÑA NOTICIA:

 

(Novela “minimalista”, acaso emparentada con las nouvelles a trois lignes, de Fénéon, dedicada por Linossier a su amigo de infancia Francis Poulenc. Tras una corta edición de 50 ejemplares hecha realidad gracias al entusiasmo de la esposa de Paul Birault (que también se animó a editar los caligramas de Apollinaire), Ezra Pound la publicó en la Little Review. Se sabe poco de Linossier, aparte de que era miembro de los potassons —así bautizados por Léon-Paul Fargue—, quienes solían reunirse en la librería de Adrienne Monier La maison des amis des livres, en París. La propia Monnier definiría Bibi-la-Bibiste como alternativa, avant  la lettre, al dadaísmo.)

 
 
 
BIBI-LA-BIBISTE

 

Raymonde Linossier

 

 

Capítulo Primero
La infancia


Su nacimiento fue igual que el de los demás niños.
Es por eso que la llamaron Bibi-la-Bibiste.

(Así transcurrió la infancia de Bibi-la-Bibiste)


Capítulo segundo
La adolescencia


La sangre fluía roja por sus arterias y negra por sus venas. (1)

(Así transcurrió la adolescencia de Bibi-la-Bibiste)


Capítulo Tercero
El amor


Cuando tenía dieciséis años ya trabajaba en un taller.
—¡Ay!... Me pica la nariz! —exclamó.
—Te ama un viejo —respondieron sus compañeras, a la vez que interrumpieron su canción.
Entonces, una violenta emoción se apoderó de ella y su corazón dio un vuelco en su pecho.

(Así fueron los amores de Bibi-la-Bibiste)


Capítulo Cuarto
La decepción


Salió.
Por la calle, llena de gente, los ancianos pasaban en gran número. Bibi-la-Bibiste los examinaba con ansiedad. Pero nadie respondió a su llamada. Tan solo uno le dirigió una mirada ardiente, y éste era joven.
No queriendo contradecir los misteriosos designios de la Fatalidad (2), Bibi-la-Bibiste continuó su camino.

(Así fue la decepción de Bibi-la-Bibiste)


Capítulo Quinto
La cortina


En la cama de un hospital murió Bibi-la-Bibiste. Al igual que María su patrona y que Juana de Arco, era virgen. Sin embargo en su ficha habían anotado: "Sifilítica".
¡Oh, la magia de una mirada amorosa!

(Este es el último y más trágico capítulo de la novela Bibi-la-Bibiste)

_______________________________________________
(1) Cf. Caustier, Anatomie et physiologie animale et végétale.
(2) Pondríamos "Providencia" si la novela estuviera destinada a La Croix.

 
Traducción de Fernando Fonseca

 

0 comentarios:

Entrada más reciente Entrada antigua Inicio